Je ne veux pas vous ennuyer, mais ce travail à
Universidad George Mason, est vraiment précieux. Ils demandent aux personnes qui parviennent déjà à communiquer en anglais de lire un paragraphe. Faire une transcription de ce qu’ils disent, cependant, clarifie: "Even though most speakers produce continuous speech (Bien que la plupart des orateurs produisent un discours continu), we arbitrarily leave spaces between each word for readability (nous laissons arbitrairement des espaces entre chaque mot pour faciliter la lecture). We also add extra spaces to indicate pauses.(Nous ajoutons également des espaces supplémentaires pour indiquer des pauses.)" C’est très important "Même si la plupart des locuteurs essaient de parler en permanence, ils incluent des espaces pour faciliter leur lecture. "Ils l’analysent ensuite, en détectant les endroits où ils ne le font pas correctement, en le comparant avec la langue qu'ils déclarent parler.
Weinberger, Steven. (2014). Speech Accent Archive. George Mason University. Retrieved from http://accent.gmu.edu
"In order to say something about the phonetic transcriptions in this site, we have developed a series of phonological generalizations. Generalizations are general rules that describe a speaker's accent. Generalizations are made based on a comparison between the sample and our own dialect which happens to be General American English (GAE). We are not presuming to say that our accent is the only true English accent in comparison to which all others are deemed sub-standard or faulty. However, it would be impossible to make generalizations about our samples without some dialect to compare them to. Since we are American, we chose GAE, specifically English 1."
En substance, ils déclarent parler avec le dialecte anglais américain général et analysent ce qu’ils produisent.
Frankenstein comprendrait sûrement, mais ne vaudrait-il pas mieux réduire et créer des liens?
C'est comment
dit le paragraphe, Il s'agit du Transcription réalisée par
2 à 4 juges ayant une formation linguistique.
Analysons leur référence:
Please call Stella
Il ne dit pas:
dit-il
Ask her to bring these things with her from the store
Il ne dit pas:
dit-il
Il ne dit pas:
dit-il
Il ne dit pas:
dit-il
Six spoons of fresh snow peas
Il ne dit pas:
dit-il
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
five thick slabs of blue cheese
Il ne dit pas:
dit-il
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
and maybe a snack for her brother Bob
Il ne dit pas:
dit-il
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
We also need a small plastic snake
Il ne dit pas:
dit-il
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
and a big toy frog for the kids
Il ne dit pas:
dit-il
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
She can scoop these things into three red bags
Il ne dit pas:
dit-il
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
Il ne dit pas:
dit-il
où, sauf pour votre meilleur avis, vous ne pouvez pas entendre une réduction importante.
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
and we will go meet her Wednesday at the train station
Il ne dit pas:
dit-il
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.
Il ne dit pas:
dit-il
au mieux.