Eu não quero entediá-lo, mas este trabalho na Universidad George Mason, é realmente valioso. Eles perguntam às pessoas que já conseguem se comunicar em inglês, ler um parágrafo. Fazendo uma transcrição do que eles dizem, no entanto, esclarece: "Even though most speakers produce continuous speech (Embora a maioria dos falantes produza fala contínua), we arbitrarily leave spaces between each word for readability (arbitrariamente deixamos espaços entre cada palavra para facilitar a leitura). We also add extra spaces to indicate pauses.(também adicionamos espaços adicionais para indicar pausas.)" Isso é muito importante" Embora a maioria dos locutores tente falar continuamente, eles incluem espaços para facilitar sua leitura." E então eles o analisam, detectando os lugares onde eles não o fazem corretamente, comparando-o com a linguagem que declaram falar.

Weinberger, Steven. (2014). Speech Accent Archive. George Mason University. Retrieved from http://accent.gmu.edu
"In order to say something about the phonetic transcriptions in this site, we have developed a series of phonological generalizations. Generalizations are general rules that describe a speaker's accent. Generalizations are made based on a comparison between the sample and our own dialect which happens to be General American English (GAE). We are not presuming to say that our accent is the only true English accent in comparison to which all others are deemed sub-standard or faulty. However, it would be impossible to make generalizations about our samples without some dialect to compare them to. Since we are American, we chose GAE, specifically English 1."
Em essência, declaram que falam com o dialeto General American English e, a partir disso, analisam o que os participantes produzem.
Frankestein certamente seria entendido, mas não seria melhor reduzir e vincular?
É assim que o diz o parágrafo revelador, e esta é a transcrição feita por 2 a 4 juízes que são foneticamente educados.
Vamos analisar sua referência:
Please call Stella
Não diz:
Diz:  

Ask her to bring these things with her from the store
Não diz:
Diz:
Não diz:
Diz:
Não diz:
Diz:

Six spoons of fresh snow peas
Não diz:
Diz:
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.

five thick slabs of blue cheese
Não diz:
Diz:
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.

and maybe a snack for her brother Bob
Não diz:
Diz:
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.

We also need a small plastic snake
Não diz:
Diz:
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.

and a big toy frog for the kids
Não diz:
Diz:
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.

She can scoop these things into three red bags
Não diz:
Diz:
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.
Não diz:
Diz: onde, exceto a sua melhor opinião, você não ouve uma grande redução.
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.

and we will go meet her Wednesday at the train station
Não diz:
Diz:
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.
Não diz:
Diz: no melhor dos casos.