Huichol Español naisáta a ambos lados, a todos lados hïava: tinitáhïavaríeni a él le fue dicho ’anatáïye a este lado del arroyo o la calle ’e páïcua a la misma hora, cuando el sol está a la misma distancia del zenit. sérietána a su derecha ’utátaana a su lado izquierdo pará a ver hïrïpána a vista de él táxaviicári, -xi abeja de colmena real hayú, -xi abejón vavéeme, -te abejón ’uxieríca aborrecer xani’eríeca aborrecer, mostrar antipatía ’ïsá abrasilado tapárica abrazar nepïréuyépi abrí la puerta yepíiya abrir cuïsi, cúsi, -ma abuela, hermana del abuelo, hermana de la abuela, cuñada del abuelo, cuñada de la abuela nïïríca acabar xïïríca acabar, acabarse ’ixïarica acabarse viiyá aceite, manteca huuráriya acercarse ye’aa: quenáaye'áa acércate teïsíya acompañar ’iimáiya aconsejar ’eeriivári acordarse, pensar visïánari adhesivo, pegajoso (1) - tela adhesiva (2). xïïnari adobe mïxíyapíiya afeitar, rasurar xixíiya afeitar, rasurar mïaricá afilar veráanari aflojar, soltar tacuá afuera tuuxiríiya agacharse viiyárica agarrar vieríca agarrar para levantar vi: nepitívïïre agarré sinaríya agrio háa, -te agua yéuca, -te aguacate merïcaxa, -te aguacatillo nevíiya aguantar veeríca, -xi águila, avispa grande, zángano, cantador que participa en la fiesta del tambor como ayudante huuxáineme agujerado, podrido xaavaariiyárica agujerar, agujerado, apolillado ’ïyáari, -ma ahijado cïmï, hicïmïsïarí, hicïríxïa ahora sí, vámonos nuusénu ahora verás, qué lástima híicï ahora, hoy ’axïxi ajo xiurí, -si ajolote ’imïcui ajolote hixïapa al centro ’auriéna al lado de él ’a xeicía al mismo lugar táapa al otro lado ’anutáïye al otro lado del arroyo, al otro lado de la calle. ya reutévitï al rato tevi: ya reutévitï al rato, en seguida xeimanáyarisíe al sexto día ’ana, -te ala, pluma de flecha teerïca, -xi alacrán cana, -xi alacrán grande no ponzoñoso, tarántula temaavíerica alegre (1) - alegría (2). ’ivipáme, -te alfiler, aguja tixáïtï algo cuiemúxa, -te algodón mána allí múuva allí váana allí vatá allí huutí allí abajo vaatí allí abajo huutïa allí arriba ’uu: ’ a pï'yc’úucai allí estaba parado mane: naamanécaitïni allí estaba puesto huutá allí lejos hecxarivíiya alumbrar con luz, aluzar queemarica aluzado, alumbrado ’usíiya alzar siïríya amargo taaxáriya amarillo hïiríca amarrar vivitïarica amarrar un animal simá amolé yéume ancho pïrexïï’eriéne anda buscando comida pïtisiináne anda pisando xeiyá ándale, recio, pronto ’uva: tepï’uva andamos yïa: pepïyïane andas haciendo algo quexiya: tepequexiyáxï anduvimos a pie ’aníira, -te anillo tevá, -má animal doméstico vaïriyárica animarse (1) - fuerza (2). ví año xemúusi, -te ano xïimí, -te anona, chirimoya ’áatu anteayer, antier cïïsauríxa antepasado queisariváme, -te antepasado méripai antes, anteriormente cuáisï, -te anzuelo peesáriyáari apachurrado tïya apagar ’ia: pïcurí’ïa apesta, tiene hedor pinaríca apretar ’itïya apuntar con el dedo mexïitïarica apurar mïïcï aquel ’iya aquél, ése ’éna aquí ’uva aquí haráru, -te arado tuucá, -si araña cuiesaanári arar hararuvíiya arar hatara’úxa árbol de los arroyos ’apénenúri árbol silvestre cïyé, -xi árbol, palo, leña tuí arbusto que da pintura amarilla tupí, -te arco de flecha o de violín simúaca, -ríixi ardilla xeicári arena nacïsa arete xïye, -si armadillo haaníya arrastrar haapániya, haapáya arrastrar cosas síicuei, -te arrayán píini arreglar deuda (1) - posesiones, tilches (2). yeetána arriba de él haréru, -siixi arriero cïïca: xepaacïïcáani arrímense ’Aisári, Teecáta arroyo cerca de Santa. Catarina, Jalisco (donde hay cuevas sagradas) Teecáta, ’Aisári arroyo con cuevas sagradas cerca de Santa Catarina, Jalisco. ’áqui, -te arroyo, costilla viiráriya arrugado vaarïcari asar ’iir’’cári asar elotes, hacer la fiesta de los elotes tiyumiecáme (plural: teyuucuiicáte) asesino, matador mïpai así mïya así ’ípaï así ’áicï, -xi asquel, hormiguita maariusíca asustar, espantar yeexïari atacar hamuísi, -te atole nacu, nacï atole agrio que se hace de calabaza ’uutïmána atrás de él maráica aura mïráca, -síixi avispa tácai ayer pareevíiya ayudar haquíya ayunar (1) - ayuno (2). ’uusíviya ayunar sal, ser salado viivíeri aza, colgadera, cordón para colgar véiya azotar, pegar, golpear haasuucaari, -te azúcar yuavxme azul (1) - maíz azul (2) mïxíy -si bagre neiya bailar ye’a: neïitïúyé’a bailo tepécatéxïa bajamos, llegamos abajo teeyá bajar téya bajar algo, acostar algo ’ïïrárica bajar una cosa colgada maqui: nepánacamaquíxï bajé ’ïïyárica bañar, bautizar ’ïïvárica bañarse haiviitïri, -te banco de nube ’ïïpári, -te banco, silla ’ïïvári, -te baño caa’ïïrime barato ’itíiya barrer, limpiar hayáari basquear, vomitar (1) - basca (2). haya: neputaháya basqueé ’ínïa, -te bastimento cuareré bastón ’ísïï bastón ceremonial, señal de autoridad xáasi basura, desperdicio patéyu, te batea muinárica batir siquéru, -siixi becerro queemári bien arreglado (1) - ropa (2). turú, turúxaï, -ma bisabuelo o antepasado más retirado mïtïxi -ma bisabuelo, -a, biznieto, -a, antepasado o descendiente del tercer grado o más retirado. texúuri, -ma bisabuelo, antepasado teuríxa bisabuelo, bisabuela, antepasado huuvíri biznaga suuvíri biznaga tuxáme blancos yumeni blando, suave como una cosa plana yureníme blando, suave, liso, crudo yïïríme blando, tierno, joven téni, -te boca ’ipurí, -te bola de estambre o hilaza vaváuri bola de músculo en el cuerpo cuatú, -xi bola negra, fruto taca, -ri bola, fruta purúusa, -te bolsa vísi bonito xuiyá bordar, hacer costuras(1). Bordado (2) xui: nep’tiutáxui bordé mumuuxí, -te bordón muxá, -si borrego, cordero púti, -te bote, lata mamá, -te brazo, mano pïtimerïca brilla merïcaríya brillar (1) - relámpago, rayo (2). xavariya, xavaríca brillar como metal panutisucuáaca brinca varias veces hacia arriba sucuáacari brincar suunárica brincar, rebotar náasuná brincó ’áixïa bueno, limpio paariyari: que petiupaaríyari buenos días, ¿cómo amaneciste?, ¿cómo terminaste la noche? puíxi, -síixi buey, novillo yéecuai, -te bule para tabaco sagrado cïxáuri, -te bule, jícara naanaimayá burlarse de uno ’ívaurie buscar xïï’ériica buscar comida vauríya, vauricá buscar, escoger caváaya, -sixi caballo naaque: pitináaque cabe cïïpá -te cabello, cabello de elote mu’ú, -te cabeza, caballete de casa, apellido . ’áuri, -te cachete, pómulo xeexuítï cada uno cuaasápaï, -te cadera veyá caer, perder, aliviar cape café háaxi, -si caimán caacúni, -te cajón, caja, medida para maíz naxí cal, ceniza tecïmuxú, -ri calabacita xúsi, -te calabaza maacú, -te calabaza de castilla haacayá calabaza floreciente váinu calandria, pajarito amarillo mïïquí mu’úya calavera ’isáari, -te caldo, comida xïïriiyárica calentar cïïxáiya calentar junto a la lumbre ’ïariiyari calentar tortillas xïri caliente (1) - calor (2). xaveerúxi, -te calzones ’uta, -te cama tïïcï, túucï, -xi camarón chico túuci, tïïcï, -xi camarón chico pasíca, pasiyárica cambiar naarïca, -te camichín huye, -te camino camiixa, -te camisa camáavi, -te camote de castilla yéeri, -te camote, gualacamote del monte ’úha, -te caña canéera canela ’áina, -ri cangrejo canuva, -te canoa, lancha, barco, embarcación ’uuxíiya cansarse mara'aacáme cantador túnuáme, -te cantador, el planeta Venus sauríxïca cantador, sacerdote del culto huichol cuicári cantar (1) - canción (2). tunúiya cantar para curar ye’ï, -te, -rïte cántaro ’ataripíya capar háïri, -te capomo cuïsi, -xi capullo de mariposa "cuatro espejos” nieríca, -te cara, máscara, disco ceremonial, parte sagrada del coamil tïïxáari carbón, brazas carïvunátu carbonato ’íicá, -te carga ’íicasíiya cargar vái, -te carne háca, -te carrizo xiiríqui casa ceremonial chica quíi, -te casa, techo neïquitïarica casar viquíiya casarse con una mujer cáisa cascabel, sonaja carará cáscara suyunáme, -te cazuela ’uyúuri, -te cebolla cariúxa, -te cedro mení’ïïtesáaca celan ’ïïtesárica celar hura, huráva cerca ’áura cerca teesaríca cercar, construir cerca tevïïpari cerrar la boca o un costal ’uráriya cerrar la mano (1) - redondo, esferoide (2) cïïpiya cerrar los ojos naaríca cerrar, encerrar yeemúuri, -te cerro Tïraaméca cerro sagrado cerca de Huajimic, Nayarit. paaríyarica cesar, terminar paari: nepupáarixï cesé, me callé ’ipísa cetro de zacatón cuitápi, -xi chachalaca, chichalaca ’usíica, -ri chapulín cúuca, -te chaquira, cuello de chaquira túixu sísi chichi de puerco, raíz tuberosa silvestre como la papa. ’ïcua, -te chicle, copal, resina para el violín ’esi chico, feo viicïari chiflar haacuucúri chile ancho, chilacate haacuucúri, -te chile ancho, chilacate cïrïxui, -te chinche de metal sicïivíti, -te chiquihuite, canasta ancha siipïríiqui, -te chispa de fuego o fierro, salpicadura caapúra, -sixi chivo sípu, -ri chivo sicuráati -te chocolate váave chual, tamal? hiiníya chupar caña yuinxiya chupar caña tïïpína chuparrosas muuxéeca, -xi ciempiés cïïpi: quenaacïïpíre cierre los ojos nama: quetineunáma ciérrelo ’auxïvi cinco naví tumíini cincuenta centavos naví tumini cincuenta centavos hïi: hïiyáme, -te cintura canáana cinturón o víbora para dinero túnicïri círculo, embellecimiento artístico sicïri círculo, objeto ceremonial cuaarïpá, -te ciruela quiecáme, (plural: quiecátaari) ciudadano, persona de la casa, persona del rancho, pueblo o ciudad. cïraapúxi, -te clavo, clavo de olor vasíiya coamilar, tumbar coamil o milpa ’icári, -te cobija tivaváame, -te cobrador ’esíca cocer, cocinar ti’esaame cocinera, olla, sembrador sicúri, -te codo, ángulo turirí, -xi codorniz xï’au, -ríixi, -xi codorniz muritári, -te cojín, almohada cuaaxíi -te cola de animal case: cáseme coladera, cedazo caasíya colar, sacudir viyeríca colgar cuxïratïváme, -te collar tejido varïipari columpiar várïi, -te columpio, cuna de columpio xatï, -te comal, rótula, especie de gavilán cua’i: queneutácua’í cómalo neputáyua comencé, moví mairicá comenzar cuaiyá comer cual: cuaiváame comida ’ícuai comida nïavari componer canción nanáiya comprar ’inánai comprar hamaatïana con él cïrïpu, -xi concha tásiu, -riixi conejo maari: Tepíqui nepeemáari conozco Tepic niïvírieca conseguir xïavïiya conseguir maíz niuquiríca conseguir, pedir puyucuniuquíiri consiguió para sí mismo nïtïaríca consolar (a uno que está llorando o enojado), hacer cesar. quiiyá construir casa, techar ’ïxáasitïárica contar cuentos ’eiyárica contestar, responder ’ïïquíiya copiar, imitar ’eeríiya corajudo ’iyáari, -te corazón, alma hïïri, -te cordón de la sierra ’eexáme, 'eexaacáme cornudo múma corona curáaru, -te corral cuitáaxi, -te correa ’ïra, ’ïraví, -xi correcaminos, pájaro flojo nausárica correr hamúuxa, -te corriente del río ’inïiyari, ’inïi cortar fruta xitéeya cortar, herir paxrí, -te cosa cïïpúri cosa con textura de fibra o pelo viipárica coser cuxitáari, -te costal tutú, -xi costumbre antigua yeiyári, -te costumbre, tradición yáavi, -xi coyote turú, turúxaï, -te coyuntura del cuerpo, tobillo yeecïri cráneo neetïarica crear veríiya crecer vaveri: mepútiváveríxïa crecieron nineetïani creó násasasa crujido que hace un perro con los dientes siinári cuacuatol, atole agrio de maíz veiyá cuajar ’aurácacu cuando se acerca el tiempo de aguas huuta tevíyari cuarenta náuca cuatro ’ïsa cubierta para flechas ’así, -xi cucaracha cusára cuchara ’ítï, -te cuchara naváaxa, -te cuchillo síta, -te cucuvixte, fruta ácida ’ïxáasi, -te cuento ’avá, -te cuerno naví, -te cuero, piel, piel humana cuaasa, -ri cuervo teerï, -te cueva maaríma cuidado ’ïïvíiyarica cuidar ’evíiya cuidar el coamil hïricá cuidar, guardar téicï, teicïmáana, -te cumbre, cima de una colina tetenáye’atïani cumplimos ’ivarú, -ma cuñada de la mujer quéma, -ma cuñado del hombre tiyu’uhayemáaváame curandero, médico, doctor ’uhayemáarica curar, tratar enfermedad nivé, -ma dar a luz, parir (1) - hija, hijo, sobrino, sobrina, hijo o hija de un primo o una prima (2). haariitïarica dar agua niuquítïarica dar consejo cïïtamaríca dar un garnucho tuníiya, tuniríiya dar vuelta xiicïriiváya dar vueltas yïxáïyéme de color oscuro páxme de determinada cantidad ’u xeicía de en uno yéme, yémecï de veras hetïana debajo de él niutainécaitïni decía tíxa’ niucu’imavacáitïni decía que no tepútiyúani decimos hainéeme decir yïïnéeme decir, sonar ’itï: ’itïváame dedo queeta tïïriixi dedos del pie tutú, -ma deidad Nacavé deidad que se cree vive en ’Aisári caacaïyári, -xi deidad, dios, lugar de adoración hayevárica dejar algo ’eiríca dejar algo tauniyári dejar, permitir suniya: nepïsúniya dejo caer gotas hïxiéna delante de él queneneuhaaríitïa deme agua heisérie derecho ’uuxipíiya descansar xaupíiya descascarar, pelar ’úrica desgranar maíz ’aamïïya desmayar ’axïcái despacio hïtïarica despertar a alguno nieri: panutaníeríxï despertó ’ariqué después ’ayeimána después de pasado mañana varíena detrás de él hïviiyárica devolver tuni: nepïváyetunixï di vuelta tucáari, -te día, vida, almacenamiento de maíz visi panuyïne dice bonito, suena bonito tamámata heimána ’ataxeví dieciséis taamé, -te diente, ranura de flecha tamáamata diez cuanivéme difícil haine: nepáine digo yï: neetáyïnï dijo pútinivéxíï dio a luz, parió Tïcáacame dios de la muerte Yuurienáca dios de la tierra mojada Haramára dios del mar Ni’aaríiváme dios del oriente que vive en ’Aisári Cauyúmaari dios que actúa como mensajero entre los dioses y el cantor Cásitá dios que enferma a los niños Veríca ’ïïmári dios que habita en la región del cielo Tïriiquíta dios que se cree enferma a los niños ’Ututávi dios que se cree se manifiesta en forma de venado Teurári dios que se cree se manifiesta en forma de venado, florecita roja. Vavaasári dios que se cree se manifiesta en forma de venado. Sacaimúuca dios que se cree ve en la Mesa de Nayar, Nayarit Havimiitari dios que se cree vive cerca de Santa Catarina, Jalisco Viiséxïca dios que se cree vive cerca de Zacatecas Tatáame dios que se cree vive en el lugar donde sacaban pintura blanca para la cara Queeviimúca dios que se cree vive en el mar y manda lluvias en tiempo seco. Páricuta dios que se cree vive en la tierra del peyote ’Aucuérïca dios que se cree vive en un cerro cerca de San Sebastián, Jalisco- Xapaviiyémeca dios que se cree vive en un lago al sur Vituríixi dios que se cree vive en un peñasco Xïnáríta dios que se cree vive en un peñasco Túru cuaxí dios que se cree vive en una piedra Vaaxíeve dios que se cree vive en una piedra en el mar cerca de San Blas, Nayarit ’Utïanáca dios que se cree vive en ’Aisári, que hace reventar los tímpanos de los oídos- Hacuíeca dios que vive en el mar, dios que hace desintegrarse la tierra en el tiempo de aguas. Cïpurí dios que vive en el norte Máxa cuaxí dios que vive en el oriente Haapáni dios que vive en un peñasco Háïsi cïpúri dios que vive en un peñasco Tetéima dioses que se cree se manifiestan en forma de maíz. ’Aisárite dioses que se cree viven en ’Aisári tenúxa disco de piedra con cavidad en el centro. yïcï distinto, diferente, otro tunaríca doblar, hacer chueco hesïana donde está él, con él naisári dondequiera, en todas partes cuusí dormir (1) - sueño (2). cusitxarica dormir a uno hiiyá dormir, acostar húuta dos huutácïa dos veces cuïsiyáari, cusiyári, -ma dueño, la deidad Nacavé pe'eetïpi duerme la siesta cacaríiya dulce teréme durable, que dilata seïyeríca duro como calabaza se’íme duro como piedra pïtimu’úïa echa caballete yecïrima’u: tepútiyecïrima’u echamos maromas mu’utíarica echar caballete piráni echar elotes yecïrímaqueyá echar maromas viviiya echar o poner objetos ligeros yaasaríca echar, meter en algo nepévívi eché sal yecïrimaque: nepútiyecïrímaque echo maromas ’áiteïyá eco suque: ha puusúque el agua está goteando ’áicï el año pasado muyúavi el cielo, donde está azul ranuca'áatu el día antes de anteayer ’uxa’áriéca el día siguiente tévi niúquiyári el idioma huichol muura: penumuuráxï él lo quebró ve’eme el más grande, el principal Véiya el mes de abril Haquíya el mes de marzo, la Cuaresma Cïrïïpúxi el mes de Mayo ranutiyeimána el quinto día en adelante ’imaatïréeme el siguiente panucïráuni el tambor está firme, el tambor está restirado. ’imátïrïéca el último hïïme: mepïhïïme ellos son hícïïi elote quéipári empeine sutïaríca empezar maatïaríca empezar, principiar, comenzar máasi en cambio, mas ’uxive’eríeca en contra de, dar en contra huríepa en el estómago ’uxeicïa en el mismo lugar, juntos víita en el tiempo de aguas taxáta en el tiempo seco ’ícï viisíe en este año caivamá en la falda del cerro tïcáacïta en la noche yïïvícïta en la noche ’eetïrïpa en la sombra hixïata en medio, al oriente xaïsíe, xaïsaque en otra parte ’umá en otra parte haasua, háasuacua en otro día, nunca cïsapáana en su nalga he’éiya encargar (1) - encargo (2). hïrisica encargar, dar responsabilidad cuucurimïya enchilarse taamé ’ivísieya encías cuanimárica encontrar difícil una cosa naaquiya encontrar, caber, gustar ’ïseerárica enderezar seïrárica enderezar, apuntar xuuséerarica enderezarse, estirarse ticuiicáme, (plural: tecuicuíicate) enfermo cuamaanárica engañar ’iirimáari engañar varíisi, -siixi enjambre, especie de avispa ’isapári enjaular una casa con otates haaxía enojar (1) - enojo (2). heecárica enojarse con uno xamuríiya enredado, liado cuiicuivári enrollar ’ïïquísica, -te, ’ïïquitíarica enseñar, aprender (1) - patrón, dibujo, muestra, enseñanza (2). teuquíya enterrar (1) - cementerio, panteón, camposanto (2). ’áana, ’ánaqué entonces, en ese día haayá entrar ne: putané entró queeseesíya entumido ximïanari entumido ’itáixiya entumido ’eimárica envolver yaríya equivocarse yeu: 'a pïyéucai era ancho pepunasáani eres fuerte xuavárica errar, soltar nepíxúava erré cuateïxíiya eructar neputacuateïxíxï eructé pasíivi es amargo pïtaaxáaïye es amarillo yeva: ’a pïyéva es ancho yeva: ’esi pïyéva es angosto hïïya: pïhïïyacáme es arrojado puyúavi es azul pícaa’ïïri es barato pïtuxá es blanco payeyuméeni es blandita la cama yureni: pïyuréeni es blando visi pi’áne es bonito visi pï’áne es bonito, es precioso pïmerxcáïye es brillante pixaváatï es brillante ’axe: pïraye’axé es caro ’ési pïpe es chico cïpe: paacïpe es ciego pïxetá es colorado yui: puyúi es crudo peutasicurítïca es cuadrado yïcï pi’áne es de otro color pïheisérie es derecho, es recto pucuaníve es difícil nepïcacuanimáte es difícil para mí pacácá es dulce pise’i es dura la piedra pïtïrïcáïye es fuerte pïváiya es gordo ’a pïnéna es grande ’a pipa es grande ’e pïnéna es grande ’e pïpá es grande ’a pïsúye es grueso navaya: pïtinaváya es ladrón tevi: ’e pïtévi es largo paa'exáni es liviano pïnétevá es mi animal peuyïvi es negro el animal pihéecua es nuevo puyïxáïye es oscuro pïtiuyïïvi es oscuro el objeto puvisïane es pegajoso páheté es pesado panapúru es rabón, no tiene cola pïxícïïráiye es redondo pa’únáma es salado pïtaicái es tarde ’iimúmui, -te escalera vicuéiya escapar, salvarse nepecuvícuei escapé ’iiníya escarbar, agujerar (1) -tumba, hueco (2) ’iinieríca escarbar, cavar, agujerar ’itiváame, -te escoba masicïi escoba, zacate para hacer escoba mata siquéeme, -te escobeta para metate sicuvéeta escobeta, cepillo, peine ’aviesíca esconder ’utïarica escribir, pintar (1) - escritura (2) nepúta’ aïsicávie escupí ’aïsicáviiya escupir tíixïrïváme, -te esófago quiiténi, -te espacio para la puerta várie, -te espalda cacáixi especie de avispa xumáasi especie de avispa síqui especie de chapulín súye, -xi especie de chapulín hapuuri especie de gavilán xiïïrícuai especie de gavilán maasáve especie de maguey con espinas táapicucuvíi especie de pájaro chico háicï especie de víbora huriecáme especie de víbora carïïsa especie de zacatón, zacate cuupixica especie venenosa de víbora xicïri, -te espejo cueevíiya esperar ’icueevárica esperar huupíya espiar ’imïaye espigar xuuyá, -te espina sicári espina de maguey vaatú, -te espinilla ’ïya (plural : ’ïitáma) esposa cïna,-ma esposo xeerái, -ma esposo-a del nieto-a, abuelo-a del esposo-a. (1) - talega grande de lana (2). cuaimuxáari, -te espuma, olas ’isiquíina, -te esquina xaquí esquite, maíz tostado cá: pucá está acostado ’a petiváari está acostado boca abajo ’*maaríca pïyéma está adentro de algo pasiná está agrio huxáine: puhuxáine está agujerado xava: paxavá está agujerado vi: pacuvíe está amarrado pïpesáïye está apachurrado ta’a: pïta'á está ardiendo payeviiráïye está arrugado nimuiná está batiéndolo yï: ’áixïa puuyï está bien hecho tave: peutavé está borracho pïxïcá está caliente neïque: pxtinéïque está casado panuyehúra está cerca cua'a: pxtícua’á está comiendo ve: ’e panutíve está copeteado vitequi: pïvitéqui está cortado xitequi: pïxitéqui está cortado xaupiiya: pixaupíiya está descascarado paamáave está desnudo tuni: putúni está doblado, chueco cuusu: pucuusú está dormido pïséïye está dura la calabaza nará: pinararáani está duro pïpïráni está echando elotes pïnesi’uuxive’éri está en contra de mí paacúucu está enchiloso ’*maaríca pamaaní está encima de algo cuuye: pïticúuye está enfermo xamuriqui: nixámuríquini está enredado peuximïani está entumido nanatihecïare está esclareciendo, está amaneciendo pï’úxa está escrito, pintado catinémïayéeni está espigando puharuvárïca está flojo veraa: peuveráani está flojo verarïca: panuverárïca está flojo el tambor xutu: puxútu está floreciendo puu'éeca está haciendo viento peuvesé está helado, cuajado ha: púha está hinchado cuaana: pïcuáana está hirviendo peucatéeva está hondo yuuna: puyúuna está húmeda la tierra puhaïsíya está húmedo por el sereno, está húmedo por el rocío. pupuusáïye está inflado pïrexíta está jiloteando he’e: pútahe’éva está ladrando peetéva está lejos sique: pesíque está limpiando el metate putïïráiye está limpio puharúani está liso pïhïne está lleno pïvíye está lloviendo pïquíevíiye está lloviznando peesini: pïpeesíni está machacado putáacuaxime está madurando sise: pïsíse está mamando havi: puhaví está mojado mïïqui: pïmïïquí está muerto peutitéva está muy en alto piháune está nadando pï’ïvíya está nevado peuháiya está nublado caniticuáximeni está para madurar ve: púve está parado pacuvéri está parejo pacutétexíya está pedregoso vena: pïvéna está pegado pïcïïxaisi está picado queiyaa: puquéiya está picado pipíni está podrido putáari está quebrado, amanece pu’uuráïye está redondo xurairïca: putaxuráirica está roncando vaqui: pïváqui está seco ’esi: pu'ési está sembrado pïtïni está sucio, turbio xïni: pïxïni está suelto, se soltó niquíni está techando una casa ’uaminí: pu’uamíni está torcido haanïï: píhaanïïne está trayendo agua pecutïráarïca está tronando ’uuni: pati’úuni está tumbado pevácuxícïriva está turbio el río en un remolino puyúuri está verde, está húmedo peetiváari está volteado pacucuauniyáacai estaba ahumado nicuiesanáneecáitïni estaba arando tïxi: nepúcatïxíxï estaba moliendo catei: nepúcatéi estaba sentado tecai: tepïtitécai estábamos sentados cui’i: meniicuí’icaitxni estaban muriéndose meni’iniasíetïvecaitïni estaban probando su suerte menixáxáinecaitïni estaban secos víta, -te estambre de lana he: tepïtihé estamos acostados vi: mepacuvï están amarrados mepïpépeesávi están apachurrados taarive: mepeutáarïvé están borrachos pïxïxïcá están calientes ’uue panutí’u están copeteados pïpïraráni están echando elotes mepïyuhive’éri están enamorados pu’úurávi están redondos vaqui: pïvaaváqui están secos ’*maaríca estar huiyá estar acostado cuauníya estar ahumado varíixiya estar al revés taváiya estar borracho, emborracharse neïquíiya estar casado, casarse cuucúri, -te estar enchiloso (1) - chile (2). cuiiníya estar enfermo, doler (1) - enfermedad (2). ’uxá estar escrito, pintado (1) pintura ceremonial de la cara (2) cïráunari estar firme, estar duro ’iiyaamárica estar impuesto haiyáme estar nublado maiyá estar pendiente cïïxaisíya estar picado hiiveríca estar triste (1) - tristeza (2). ’ícï éste, esta. huriépa estómago yuuríepa, -te estómago, barriga, vientre huucá, -te estómago, panza, barriga ’ïseevárica estornudar nepïne’iivíya estoy absteniéndome de comer sal hui: nepïtáhui estoy acostado mïvaa: nepïmïva estoy afilando nepïtiúca’eniváani estoy aguantando nepïnetemaavi estoy alegre, estoy libre nepïné’ïïquítïa estoy aprendiendo nepïneháqui estoy ayunando nei: nepïtinéine estoy bailando heva: nepútahéva estoy basqueando xu’u: nepúxu’ú estoy bordando nepï’ïaríya estoy calentando una tortilla ’uxe: nepu’úxe estoy cansado neputaacuíca estoy cantando cï’au: nepicï’eene estoy cortando leña nepïnéxuséera estoy enderezándome nepúhaa'á estoy enojado nepïmásihéca estoy enojado contigo nepïquéseexï estoy entumido nepï’itáixi estoy entumido tiráuni: nepïtiráuni estoy entumido vava: nepenuyeváva estoy escogiendo, buscando nepitiviiyáama estoy friéndolo, untando cebo nepïyéna estoy fumando vita: nepïvíta estoy hilando cuaniya: nepïticuaníya estoy hirviéndolo ’iiyaamate: nep’íiyaamate estoy impuesto hauxina: nepïtíhauxína estoy lavando viviiya: nepïvaranavivíiya estoy lazándolos suaca: neputásuaca estoy llorando nepi’ipáquie estoy masticando tïxï : nepïtïxï estoy moliendo maïva: nepïtícumáïva estoy moviendo cosas yeica: nepucuyéica estoy paseando nepihúna estoy pelándola, desplumándola nepxcuaisïïpa estoy pescando nepïtixanéta estoy quejándome haatua: nepïhatúane estoy regando nepïmaisíta estoy rezando naa: neputinaavé estoy riendo ’ï: nepïváye’íve estoy sacando algo ca: nepúca estoy sentado nepïtisúnarimave estoy sentado en cuclillas heinïsa: nepïtíheinïsa estoy soñando suriixique: nepïcásuriixíque estoy sonando (la nariz) nepucuaaxíya estoy sudando nepuyïïyïaca estoy temblando mïï: nepïtímïïiné estoy tirando nepïtiyuitïa estoy tocando nepïrésa'á estoy trenzando nepïnéhivérie estoy triste nuunuya: nepïcunuunúva estoy volviendo xuráve, -síixi estrella terïvárica estudiar, leer, dar nombre (1) - nombre, estudio (2). ve: menéuyevení estuvieron perdidos niyïïríni estuvo blando cuiisíiya evacuar cï exclamación ’e’é exclamación de sorpresa cuita, -te excremento cuyéicame, -te extranjero, visita, extraño cuámu, -xi faisán ’ívi, -te falda, enagua paamúri falta sal tïriyáma, -ma familia cueetátïarica fiar táusiï fierro que produce chispa hiváata fiesta de la siembra (última del ciclo anual, que se celebra en Junio) caruvanime fiesta de tamales de maíz crudo tusí, -xi figuras de masa para uso xïtéetema figuras de pinole hechas con panocha, que se emplean en la fiesta del Carnaval o la de la Virgen de Guadalupe. cïráïta, -te flauta ’ïrï, -te flecha haruvánariya flojo ’ïráaxica flojo tuutú, -ri flor tausíxa, -te flor amarilla del mes de octubre xuutúri flor, flor de papel xutúucame florecido xutui: pútixútui floreció viiyaamárica freír, poner grasa caná, -te frente múume, -te frijol xéri frío ’icuáaxi fruta (1) - maduro (2) hana: peicuhána fue a traerlo yei: pecuyéixïa fue y vino menecu’áinarita fueron a sacar cangrejos tïrïcaríya fuerte (1) - fuerza (2). caríma fuerte, recio nepecu’ícatáxï fui a traer una carga maariu: nepútimaariúsie fui asustado hanï: pepecuhanïïcai fuiste al agua yeenárica fumar, chupar cigarros vaacána, -ri gallina (1) - El Carro (2). ’iivárica ganar taricïxa, -te garganta, tráquea cuaaxú, -xi garza maquíiya gatear míisu, -ri gato huucúri, -xi gavilán tïïxa, -xi gavilán de cola blanca cuixï, -si gavilán de cola roja vavaarí, -xi gemelos, cuates quiisitáme, -te golondrina ’ivieyáme, -te golondrina cïsa, -te golpear la nalga (1) - nalga (2). vaiyáme gordo suníiya, suniríiya gotear (1) - dejar caer gota (2). xetacuacuáxi, xetatïcuacuáaxi granadillo páme grande ’e, 'a grande nenáme grande como cerro o jarro ’a, ’e grande, de cierto tamaño satáana graneado ’íqui granero para maíz té granizo paacuicuíva grazna como gavilán cuicuíivari graznar como gavilán Xuuxúi grillo(1). Dios que se cree se manifiesta en forma de venado (2) hiivári gritar suyéme grueso como un libro yúari, -xi guacamaya háxi, -te guache cuata, -te guaiz, guache colorado cáxa guaje cueerí, -xi guajiniquil ’áaru -xi guajolote, pavo mutúuri, -te guamúchil vayeeváxi, -te guayaba cïrïcuxa guía de calabaza, tallo de calabaza catáixa guiñóle canari, -te guitarra cuisi, -teeri gusano haavisa, -xi gusano azotador quietárica haber rancho xuavérica haber, estar presente yácï putáine habla repitiendo a otro niúquiperái, -xi hablador hïavíya, hïavárica hablar niúqui, -te hablar (1) - palabra, idioma (2). niuquimáarica hablar de uno, discriminar seeque: pïtiseequé hace agujeritos xei’aatuyárisíe hace cinco días vese: peuyevesé hace falta puuháïtï hace frío puhécïa hace luz xiiqué hace poquito muunesíca hacer a uno su yerno xïïtïarica hacer acabar haanítïarica hacer arrastrar cosa dobladiza, dar cuitïríca hacer cantar vitïtïarica hacer casar sicïsíya hacer cosquillas maiveríca hacer daño cïsitïarica hacer desprenderse de la silla cuiníyaritïarica hacer enfermar haatïarica hacer entrar yuimaacuári hacer fiesta del tambor (1) - fiesta del tambor, fiesta de las calabacitas (2) haïtïríya hacer frío hivaasíiya hacer la fiesta de la siembra ’atïárica hacer llegar, traer cueitïaríca hacer llevar alguna cosa larga y sólida huríitïarica hacer llevar cosa dobladiza, dar ’ïitïarica hacer llevar cosas chicas tïquitïarica hacer llevar objetos chicos ’ucaisit’arica hacer llorar mésa, -te, meeséri hacer luz de luna (1) - Luna (2). queisitíarica hacer morder tapíiya hacer nudo (1) - nudo (2). nuitïarica hacer regresar ’eecayáari hacer viento, aire yïïya hacer, decir vevíiya hacer, elaborar, fabricar yuuríiya, yuuriiyárica hacer, hacer tiempo nïïricá hacerse compañero táicái hacerse tarde (1) - la tarde (2). haasa, -te hacha víte hachazo hepána hacia él yïquii: quenéuyïquíi hágalo quené’iinéni hagan un pozo tiráuna: nepïtiráuna hago ruido meniucayéique hallaron el rastro haaca hambre híicïpai hasta ahora hucïapai hasta allá lejos puxúave hay puméseere hay luz de luna caneuquitátïni hay rancho tïmai: tepïtétatïmáiri hemos perdido cuurï, -ma hermana mayor miita, -ma hermana menor cué , -ma hermano del esposo, hermana de la esposa, esposa del hermano del hombre, esposo de la hermana de la mujer. maasíca, -ma hermano mayor máasi, -ma hermano mayor (grupos de dioses que se manifiestan en forma de venados) múuta, -ma hermano menor ’áxi, -ma hermano menor de la mujer, hermana menor del hombre. táru, -ma hermano o hermana menor ’iva, -ma, -maríixi hermano, hermana, primo hermano, prima hermana. cuaanárica hervir yuuri: tepïté’uyúuri hicimos siïríca hiel, vesícula biliar tupiríya, -te hierba xeepái, -te hierba de venado tïrícucúuyame hierba que hace salir pedazos de un hueso quebrado a los cinco días. tepía, -te hierro, herramienta, fierro, metal de cualquier clase. néma, -te hígado piní, -te higuera, amate niveváari, -ma hijastro hiinárica hilar visíya hilar haiyá hinchar (1) - hinchazón (2). xamá, xamuá, -te hoja xavá, -ri hoja xéva, -te hoja de calabaza mïaxá, -te hoja de mazorca ’uquí, -si hombre naipári, -te hombros, paleta, omóplato ’iquiisáraï, -te horcón, horqueta sarï, -xi hormiga arriera ’áïte, -si hormiga colorada que pica caacái, -te huaraches ’ïa : ’áxa puu’í a huele mal nuutuí, -te huérfano haravéri huerta, jardín ’umé, -te hueso taváari, -te huevo, blanquillo Viixáarica, (plural: Viixáritari) huichol (especialmente los del dialecto central). xïïrí, -xi huizache, palo espinoso cïsi humo cuáuni, -te humo téïca, -te huracán, remolino grande ’uusícïi huso de hilar camï i tenga!, ¡mire! pucu’ixïaráneecai iba a las fiestas ya xeicïa igual quesé, -te iguana hecïarïya iluminar (1) - luz (2). puusáriya inflado, esponjado tuváríi insecto del agua de la familia Belostomidae muriríya insípido, faltar sal carasíqui instrumento musical hecho con el fémur de venado ’imúiniriya interrogar ’iiníeríca invitar, convidar ’ixïarári ir a la fiesta yeiyá ir, caminar, andar, pasar yuníiya ir, ganar por un camino máixa, -te ixtle, hilo de ixtle xapúni, -te jabón tecïïxi, -te jarro, vaso, taza táaru, -te jazmín húuna, -ri jején xéecïi, -si jején Tatáata Jesucristo xaatá, -te jicama xucúuri, -te jícara ceremonial ’ïarí jícara o bule no cortado ’aicúsi, -te jícara para ofrendas de tejuino, jícara para ofrendas de tecomate xiitá, -xi jilotear (1) - jilote, el elote cuando brota (2). xayuqui, -te jitomate, tomate colorado xiicúri, -te jolote, quexquémil ’isïcáme (plural: ’isïïcáte) juez, gobernador vaicáripúu jugador vaicári, -te jugar (1) - juego, juguete, objeto ceremonial (2). hayáarica jugar con un animal, torear teïxíya juntar cosas chicas como frijoles xeïríiya juntar muchas cosas o personas ’a xeicïa juntos, en uno Simaníixi la Cabrilla, la siete estrellas Niverícates la Campana, constelación de estrellas yuini: pitáyuiníxï la comió chupando yuine: nepiyúine la como chupando Tanáana la Virgen téeta, te labio, boca ha’aari ladrar ha’a: pútaha’á ladró ’ïcui, -xi lagartija catépuaca, -xi lagartija que vive en las piedras xinícïi, -xi lagartija que vive en los árboles ’atácuai, -xi lagartija, iguana chica ’úucai lágrimas haracúuna, -te laguna rápi lápiz tevíme largo como palo ’eníyarica lastimar hatáimari lavar la cara ’eecuárica lavar ropa hauxínarica lavar trastos o manos hauxi: neputiháuxi lavé viníyáari, -te lazo para coger venados pitá’uxíe le aborrece nepïca’ïya le bautizo peicu’éiya le contesta mepí’ïtïa le dieron cosas chicas mepiihaanítïa le dieron un costal hïave: tinicïhïavéni le dijo nihuríitïani le dio nepénutahusúnaxï le dio un golpe micua: nepïtímícua le doy de comer cuine: piicucuíne le duele vaaya: nepicuváaya le estoy azotando vicïiya: nepitavicïiya le estoy chiflando nepiyetúica le estoy urgiendo naaque: piináaque le gusta niicunuitïani le hizo regresar ’eni: nepii'éni le oigo ’axiya: pei’axiyáxï le pegó una enfermedad nepíimïi le pegué quei: piquéi le picó sequi: niséquirieni le picó pïtáaxïaváuni ’ucá le pide mujer pinaváiri le quitó macarïca: tepeimacárica le tenemos miedo uamina: nepii’uamináxï le torcí agarrando los dedos peicuéitïaca le va a dar un palo nepitámexïitïani le voy a apurar vaa: nepicuvaaxïani le voy a azotar muchas veces nepiitánïava le voy a componer una canción nepi’ïïvíyani le voy a cuidar nepiitanaximáani le voy a echar ceniza nepïti’utïiríeni le voy a escribir hiivi: nepícahivíeni le voy a gritar hïave: nepitáhïave le voy a hablar, le voy a saludar nepiita’ucáisitïani le voy a hacer llorar réesi leche cïïvéri lechuguilla téevapai lejos téevaríca lejos není, -te lengua maaye, -si león xepï’ítïarietïve les está pasando algo p’varanu’ixúma les tapó con barro xïnai, -si liendres, caspa rima lima para afilar sinaacári limón ticuécueeváme, -te limosnero ’imayáari limpiar el zacate del coamil siquíya limpiar metate veequíiya limpiar, despejar tïráme limpio cïïxéme linterna que alumbra una área limitada haruánari liso, resbaloso ’exaníme liviano ’axía: tepï’áxïa llegamos ’aaxíya llegar, alcanzar, pegar enfermedad ’aaríca llegar, contestar háacacï mepu'áxia llegaron con hambre hïniiyárica llenar huxahíya, huuxáiya llenarse hïïníya lleno viitiyáari, viitíya llevar a una persona, casarse cueiyá llevar alguna cosa larga y sólida huríiya llevar cosa dobladiza ’ïiya llevar cosas chicas tïïyá llevar o poner ropa tuiyá llevar, entregar, vender suaríya llorar viiyéri llover (1) - lluvia (2). meniutaaxïtïani lo acabaron piitaxï lo acabó tua: nepítítua lo acarreé, lo llevé nepiiti’iimáiya lo aconsejo vi: piiví lo agarró nepínévi lo aguanté huxaini: neputahuxainíxï lo agujeré ’axi: nepecu’asíxï lo alcancé hïa: nepenayéhïa lo alivié nepíti’uutá lo alzo hïa: nepíhïa lo amarré ’itïya: nepí’itïyáxï lo apunté ’a meteneucayexïani lo atacaron vau: nepiitávau lo busqué, lo pedí hini: pitáhiníxï lo chupó cïïmi: nepíticïïmíxï lo comí a mordiditas nanai: nepiinánai lo compré nanai: nepínánai lo compré maate: nepíimaaté lo conozco xiteque: nepiixitéque lo corté meniihïcaitïni lo cuidaron nepíhayéva lo dejo píiniuquimáaca lo discrimina haya: nepíhaya lo eché de la boca pepitásutïa lo empezaste tú naaqui: nepenucunáaquíxï lo encontré nepeitáseeri lo enderecé nepícuamána lo engaño xamuri: nepítaxamúri lo enredé, lo lié tua: nepíyétua lo entregué penetá’icuavacámïcï lo esperas nepiicuéevi lo espero piipïna lo está apretando piiséeri lo está apuntamdo peuhuriyaximecai lo estaba llevando nepícuvivitïva lo estoy amarrando nepïvaarïca lo estoy asando nepíxïavi lo estoy consiguiendo nepiitúica lo estoy deteniendo nepïta’ïséra lo estoy enderezando nepiicucuiicuíva lo estoy enrollando quesa: nepéicaquesá lo estoy metiendo nepiimanésiquitïa lo estoy remendando nepïtivasiïxa lo estoy secando nepícuyeuríva lo estoy vaciando píticïsitïani lo hace desprenderse de la silla miisïate: nepiitaamiisïate lo hago rechinar xei: piitaxéi lo halló nepitahiináxï lo hilé vi: nepítaví lo hilé ’ïcue: nepi'ïcue lo huelo ’ïïque: nepita’ïque lo imité ’ïïqui: nepita’ïïquíxï lo imité, copié ha: nepíyeha lo jalé siqui: nepítasiquíxï lo limpié nevéequixïani lo limpió peesina: piitapeesínaxï lo machacó mié: nepímie lo maté tua: nepeitátua lo metí haaviiya: nepitáhaavíiya lo mojé hxva: nepeiyehïva lo necesito terïva: piitáterïvá lo nombró ’ïcui: nepi'ïcuíxï lo olí ’uu: nénucu’uuní lo paró nepitasunáxï lo pegué hïa: nepeiyehïa lo perdí quesi: piquési lo pisó, le dio una patada nepiiniïtïa lo presté penuti’inïatáxï lo probó ma: nepeitíma lo puse en la cara ye: niicáyení lo puso yesi: nitíyesiríeni lo puso yïa: que temïyïï mïpaï mecaniyïacáitïni lo que hacemos, así lo hacían cuai: péicuaimïcï lo quiere comer naqui’eri: nepínaqui’éri lo quiero te’a: nepiitaté’a lo regaño mepevatisicïipi lo sacaron con un palo penucutaqué lo sacude nepívaïrítïa lo saludo neitíyeení lo sentó arriba tua: nepítatúa lo solté xïna: nepíxïná lo suelto nepeicïríïui lo sujeté en la pared nepéi’itúpiri lo tapé xeiya: peixéiya lo tiene yesa: pepïtíyésa lo tienes puesto hïa: nepeicáhïa lo tiré cuei: nepeyécuei lo traje nepii’átïa lo traje tui: nepeyétui lo traje xei: peixéi lo tuvo hiine: pitáhiiné lo va a chupar cuaa: píticuáaní lo va a comer niitimúunetámïcï lo va a hacer su yerno taiya: pepíitáiya lo vas a prender xeiya: piixéiya lo ve tua: nepítua lo vendí xei: piixéi lo vio nepínïïní lo voy a acabar nepiiteïtáni lo voy a acompañar nepáteení lo voy a acostar mïa: nepíimïaní lo voy a afilar viiya: nepíivíiya lo voy a agarrar xavariya: nepeixavaríya lo voy a agujerar hïa: nepénuhïani lo voy a amarrar en la punta maariu: nepíitimaariúta lo voy a asustar nepéiti’icatïani lo voy a cargar nepiitineïquitïani lo voy a casar con ella nepiyevíeni lo voy a colgar nanee: nepináneeni lo voy a comprar nanee: nepínanéeni lo voy a comprar nepiinïtïani lo voy a consolar xite: nepeicuxiténi lo voy a cortar nepenutávipa lo voy a coser nepíti’ípïsíeni lo voy a curar nepí’uhayemáni lo voy a curar, tratar nepenutahïtïani lo voy a despertar xïna: nepenuti’itúpirixïná lo voy a destapar hïa: nepicuhïani lo voy a devolver hïa: nepícuhïani lo voy a devolver tuna: nepitátuná lo voy a doblar nepiitámatïani lo voy a empezar nepanacataimá lo voy a empujar de la orilla nepiihïríta lo voy a encargar naaque: nepenunáaque lo voy a encontrar nepenutéucu lo voy a enterrar nepïtíta’éima lo voy a envolver nepítihúpieni lo voy a espiar nepiitávevíeni lo voy a hacer neepiitacuitïiríeni lo voy a hacer cantar nepiiquéisítïani lo voy a hacer morder nepi’éniyaari lo voy a lastimar viiya: nepanavíiya lo voy a lazar nepiti’itiéni lo voy a limpiar nepíitihïníya lo voy a llenar tu: nepenutuní lo voy a llevar nï’a: nepenunï’áani lo voy a mandar nepeita’áita lo voy a mandar que haga nepeicahatïani lo voy a meter hïa: nepítihïani lo voy a mezclar yuniya: nepíyuniyáni lo voy a mojar nepíyuitïani lo voy a mover vavii: nepitávaviiríeni lo voy a pedir nepiicueesucuamáani lo voy a pegar nepiitácuipieni lo voy a pelar xaupi: nepitáxaupíení lo voy a pelar mai: nepïtimáixïani lo voy a pensar vi: nepénuyevíeni lo voy a pesar se: nepíisení lo voy a picar nepítitáara lo voy a rajar tie: nepitátiení lo voy a regañar nava: nepínaváni lo voy a robar sana: nepeicusána lo voy a romper sani:nepeicusaaniiríeni lo voy a romper por él. neepénacahïsíeni lo voy a soplar hïa: nepetihïaní lo voy a tumbar ’ïráave, -siixi lobo háxu, -te lodo, barro cuiteemï (pl. cuiteemúuxi) lombriz ixiticuili lombriz que vive en la tierra y en madera podrida. nivarutixani’eríeni los aborreció taarïve: tarïveecaríivi los borrachos nepïvátucvu’éiri los dejé pïtiva’íirïvíe los engaña cui: nepïvarucui los maté nivaréuca’ïna los metió xïri: nepivaréuyexïri los perdí tepïvaniúquitïani los vamos a aconsejar tepïvareti’imúiniya los vamos a interrogar tepana’uitïani los vamos a parar nepenuhaapani los voy a arrastrar nepiitivevíeni los voy a hacer nepïvácuxéïrieni los voy a juntar taatavéeme (plural: taivámeesiixi) luciérnaga xïnaasáta lugar angosto entre piedras partidas téupa lugar donde hay mucha piedra sauréepa lugar en el centro de un templo Xiquiúnipa lugar sagrado cerca de San Andrés Coahmiata, Jalisco Teepïríquipa lugar sagrado cerca de Sn. Andrés Coahmiata, Jalisco. tai, -te lumbre, fuego peesínarica machacar, apachurrar cusíira, -te machete teiváari, -ma madrastra varuusi, -ma madre náana madrina mái, -te maguey, mezcal táasi maicena, milpilla, maizal ’icú maíz taaxavíime maíz amarillo ’uriyári maíz desgranado reuyusáata maíz graneado hixitáixa, hixitárixa maíz jiloteando cuiepúxaï, -te malacate para hilar víexu, -ri malacoa ’áxa malo, sucio sisíiya mamar sisi: pusísi mamó ’uxa'á mañana ni’aaríca mandar ’aitïarica mandar ’aisíca mandar (1) mandamiento (2) cuxeyásiya mandar mensajero quenee’áitïaca mándelo máacu, -te mango maníve, -te mano del metate hïi: hïiyári manojo amarrado túixu viyáari manteca meeta, -ri mapache haramara, -te mar macúusi, -te marihuana cïpíi, -xi mariposa vatúuxa mariposa que aparece al fin de la estación de lluvias. mïtïxi masa tïxi masa ’iipaquíriya mascar, exprimir, masticar quéiya mascar, masticar, morder, picar que: nepïtáqueni mastico cuiiyá matar a varios, morirse varios miericá, ’iimíeri matar, pelear mi’a: queneumi’á mátelo cuauyáari, -te mazorca ’ïquí mazorca de semilla que se guarda para la fiesta de la siembra. nivesíca mazorcas que se guardan para la fiesta de la siembra. catei: nepucácatéi me acosté hupu: nepïcahúpu me acuesto nepánetaxíxi me afeité nepánayéve me alivié ’uxi: nepú’uuxíxï me cansé neïqui: neputineïquíxï me casé mi: pïnétiumí me dio cuini: nepxtiútacuiníxï me enfermé nepïneyári me equivoqué hïpa: pepïnésiheuyehïpa me estás molestando ’ase: nepitá’asé me estoy riendo de él miqui: nepïtiumíqui me fue dado que: nepánucúque me levanté teva: nepxtítevá me llamó huxa: neputáhuxa me llené huxai: neputáhuxairi me llené nepïránavíirie me manché, me unté en varias partes pxnetiuticuiiníyaritïa me puso enfermo nepenuyehïná me quito los pantalones casi: nepinetacaasíxï me sacudí, me estremecí nepanetaherïca me voy a raspar, a rasurar ’uháye, -te medicina, veneno, remedio túuca mediodía murúni, -xi melón ni’áari, -xi mensajero enviado, arácnido como el alacrán cuxéya, -síixi mensajero, correo ’iitáarica, ’iitaayárica mentir xaimïari menudo, estómago de animal, talega ancha mesayáari mes mata, -te metate ’ïnárica meter hámui mezcla para hacer tejuino cuaamaríca mezclar con agua, batir méequi, -te mezquite yatéva ne’ivá mi primo hermano lejano xíete, -xi miel, abeja de colmena real mexicuxi mientras que váxa milpa, coamil ’avinieríya mirar a escondidas nieri: nepeutánieríxï miré niuti’avínieri miró a escondidas purísi mochado (1) - cosa mocha, pene de niño (2). ciimíiya mochar, comer a mordiditas sumé moco haviiyárica mojar yuunaríca mojar sáapa, -ri mojarra sunáme molcajete tïïxíya moler tumíini moneda, dinero tumíini tïríixi monedas sueltas, cambio, feria ’ïïsíi monte, maleza mïïyá morir xáipï, -si mosca mayïiya mover cosas, trabajar, tocar tïquíya mover maíz u otro gran número de cosas chicas yuitïarica mover, tocar instrumento musical yuaríya moverse, hacer ruido, decir (1) ruido (2) ’iimári, -xi muchacha temaicï, -xi, -síixi (plural: teemári) muchacho vaïcá, vaïcáva mucho mïirétï muchos mïixa muchos días, muchas veces mïïqui: mïïquiyáari muerte mïïquí -te muerto, difunto cauxé muestra de tejido que se ofrece a un dios para asegurar éxito en el tejido. ’ucá, -ri mujer ’ási, -xi murciélago xaveréru, -siixi músico téuri, -te muslo nuivárica nacer nepuutinuiváxï nací nuivári, -te nacimiento, lugar de nacimiento, familia, parientes. hasí nada hauríca nadar vaquí nanchil ’uvaquí, -te nanchil naraacáxi naranja súuri, -te nariz ’imaaríca negar hítua nido ’itúa, hítua, -te nido miitariy -ma nieta del hombre, abuelo de mujer teucári, -ma nieto, -a del hombre, abuelo, el que da nombre. tevarí, -ma nieto, abuelo ma’ï, -ma nieto, nieta de mujer ’ïiví nieve hïxi mïyïïvi niña del ojo nunúusi niño haaquéri, -síixi niño que participa en una fiesta tïïváinu, -ríixi niño que suena la sonaja en la fiesta del tambor. tïïrí, -xi niños, hijos xaacuiisári nixtamal teere: ’e picareutéere no dilata teri: ’e picareuteríxïa no duraron mepïca’acutapíiya no están amarrados nua: pïcanúave no ha llegado maveríiya no haber puumaave no hay haquévasï no hay, no hay nada maaya: pïcamaayá no le hace daño séepa no le hace, no importa pepïíca’enucanïcuáiteque no lo puedes pasar bien por el esófago. vei: pica’ivei no lo siguió tauni: pïcanesitáuni nemïcuyéica no me dejan andar ’ena: pïcau'éna no oye nada teexíerica no poder, hallar imposible puyutatéxie no puede tauniyari: nepïcátauniyari nemiváni no se me dejó pegarle sicïya: nepïcasicïya no tengo cosquillas pïcaréutaquéma no tiene buen filo picaheuyuquéema no tiene luz tíxaï no, nada tïcáari, -te noche cariú, -te nogal Haríenaca nombre ceremonial de la luna Haurivíya, -cate nombre ceremonial del Sol Taveecáme nombre de Cauyúmaari Vásie nombre de un dios Tacáï, Tacaïyá, Tacaïyáasi nombre del Sol Taveexícïa nombre del Sol Tayéu nombre del Sol naacári, -te nopal heetei: tepïcáheetéi nos acostamos tepéetitái nos quemamos tei: tepïtítei nos sentamos táme nosotros tuxéeri, -síixi novio, -a. hái, -te nube catuusi, -te nuca Tatevarí nuestro abuelo, el dios del fuego ’atanáuca nueve heecuáme nuevo, joven ya ’éci o tú hayuuxari, -xi objeto ceremonial de barro náma objeto ceremonial tejido máca objetos ceremoniales de masa ’ataháica ocho ’usí ocote Tirecuíiyu oficial encargado de la imagen de Jesucristo máavaríca ofrecer, hacer sacrificio maavári ofrenda, sacrificio ’eenaríca oír hïxi, -te ojo háixa ojo de agua Hai’uunári ojo de agua en la tierra del peyote ’ïcuíya oler, apestar nahuxáari olla xáari, -te olla cuáuxa, -te olote tïmáiyari olvidar xïtémúsi, -te ombligo tamáamáta heimana xeví once neneevíer orar, rezar (1) - oración (2). cunaríca ordeñar nepïticúuna ordeño nepïnétanenéevi oré, recé nacá, -te oreja xapí órgano femenino hïnári órgano masculino simïni órgano, pitahaya xíxi orina xíiya orinar putaxí orinó yïïríya oscurecer, oscuro (1) - oscuridad (2) yïvíme oscuro, negro, prieto húuse oso, vinagrillo hacu, -te otate tavaarí otra vez hiipátï otros, los demás yaayïïya padecer sed meniyïacaitïni padecían de sed caïvaari, -ma padrastro ’uquiyáriváari padrastro muuneváari, -ma padrastro de la esposa, hijastro político mu’eváari, -ma padrastro del esposo, madrastra del esposo, hijastra política. cuésii, -ma padre de la mujer quemási, -ma padre del hombre tuusí, -ma padre o madre del abuelo-a, hijo -a del nieto-a, tío-a del abuelo-a, hijo-a del nieto-a de un hermano-a o más retirado (1) - clase de dioses que se cree se manifiestan en forma de venado (2). sa’íixi, -ma padre o madre del yerno o la nuera ’uquiyáari, -ma padre, jefe, oficial, patrón táata, -ma padrino, tío viquí, -xi pájaro taïcïcui pájaro chico de pecho rojizo viisée, -ri pájaro chico que mata otros pájaros maaríi pájaro costeño yéuparetá palabra con que se terminan los cuentos cuíitevïï, teucaví palito para objetos ceremoniales tacïï, -te palma ’ïïcïi, -te palmera, gancho para cortar palma nacavé ’ivipáame, -te palo espinoso xuuyári palo espinoso ’isïári palo para batir nixtamal siicuíxa palo verde cúucurú, -xi paloma, pichón, huilota pa pan xïïrïca panal, cera tuváaxa, -te paño de hombre, trapo xápa, -te papel, amate, zalate tévi xetá, xeipirïcari papelillo, árbol de corteza roja xaipirïcari, tévi xetá papelillo, árbol de corteza roja ’uitïarica parar varias cosas ’uiyá parar, levantarse, estar copeteado maanésiqui parche va’átï parece, quizás heepáïna parecido a él, como él veríme parejo yaatéva pariente lejano yeturíxa, -ma pariente que se llamaba cué (del cual se murió el esposo o la esposa) hïxi naviyári párpado varíe pasado mañana néeya pasar ’itïaríca pasar algo nïcuáinarica pasar bien por el esófago tïa: nepánutïa pasé matáica, -xi pata de res, lagartija páatu, -xi pato turiiváme, -te pato silvestre sicuáaqui payaso ceremonial teváasi payaso ceremonial taví, -te pecho xatïpári, -te pedazo de comal quebrado, hojalata vavíiyári pedir xïaváurica pedir para nuera nïïiríca pedir prestado tetexiyáme pedregoso venaríca pegado cueesúcua, -te pegadura silvestre, pegamento husúunarica pegar con el puño suunárica pegar con el puño vesitíarica pegar con pegadura (1) - pegamento (2). cueesucuamaaríca pegar con pegadura, pegar con pegamento ve: pïvécai pegó síinu, -te peine cuipíiya pelar xiríca pelar huunaríca pelar, desplumar gallina ’ai, -te peña, peñasco ’iyaaritïarica pensar períicu, -síixi perico tutuví perico amarillo costeño (1) - Dios que se manifiesta en forma de venado (2). pitïaríca permitir, dar perú pero sïïci yepí perra que acaba de parir cïsinú, -sïixi perrito siinú, cïsiinú, -ríixi perrito haarïca, -xi perro de agua sïïcï perro, cejas tévi, (plural : teïtéri) persona, gente, indígena, indio, autóctono. hetéme pesado víiva, (plural: vïïrica) pesar, colgar, amarrar, volar quesï, -te pescado cuaisïïpari pescar con anzuelo ciïpí, -te pescuezo, buche carïmïxi, -te pestañas quiríiva, -te petaca, canasta grande para pizcar ’ísi, -te petate hiicúri, -te peyote sísi mu'úya pezón de los pechos vapï, -te pezuña de calabaza xíicïa pezuña trasera del venado, lizo del telar seyá picar, agujerar, pinchar queetà, -te pie teiváari, -xi piedra que representa la visita de un pariente muerto o viviente, el cual reclama sacrificio para devolver la salud al visitado. tepári piedra que tapa el pozo ceremonial. téca, -te piedra vidriosa, piedra volcánica, volcán. téeté, -xi, -xite piedra, ídolo téepïríqui piedritas nepïticu'eeríva pienso ’ïcá, -te pierna, pie cuusáraï pila sagrada en un lugar de adoración harayuame, -te pila, agua estancada haasi, -te pila, ojo de agua hucú, -te pino pexúri pinole táuxi pintura facial xetaaríca pintura facial ’até, -si piojo ’usúyena pipa ceremonial ’u: tepá’u pisamos ’ui: tepá’ui pisamos sinaríca pisar la gallina quesínari pisar, patear, andar a pie quei: nepáquei pisé suráacai, -xi pitorreal, pájaro carpintero ’isanáari pizcar maíz veïra’ïcá planta de la que se hacen flechas ’itéïri, -te plantar, tener plantado (1) - arbusto, cosa plantada (2). tu’a: quenéucatu’á plántelo caarú, -te plátano siinúxi plátano chino mïïquíte caarú plátano de muerto, platanillo ’avá caarú plátano grande xaasíca platicar, hablar xacï (plural: xaacïrïte) plato de barro samïráave pluma ceremonial ’ixáuri pluma que se pone en el sombrero muvíeri plumas del cantador xáave pochote tepïyïïvïáve podemos yïïvéeme poder nasaníme poderoso, fuerte, macizo pïïníya podrirse pïxïxïï, -si pollito tumuánarii tumuáni, turmïa polvo de la tierra temïxíiqui polvo obtenido por descascaramiento pemaatéica pone le mano neuténi pone un palo en posición horizontal mayá poner naxiviiyári poner ceniza(1) - fiesta en que se echa ceniza a la tierra (Febrero) (2) ’ivísitïari poner enaguas maatéicari poner la mano naiyá poner lumbre téenivíiya poner palo en posición horizontal quemaritïarica poner ropa, vestirse xïriya poner, echar, perder, cerrar queeyá poner, meter, levantar, parar, pisar tuaricá poner, plantar yeeríca, yeríiya, yeesari, yeesiiyárica poner, tener puesto. naiya: quenanutinaiyá ponga lumbre yesa: xequenecáyesá pónganlo suutïapai Poniente, Oeste ’ayumïeme por eso cueriétï por favor cïïmana por medio de, por sí téeca, -te pozo de tatemar cuiisári, -te pozole ’ivaviyáari, ’iváurica preguntar ’icuáari prender (1) - quemazón (2) taïyaríca prender lumbre, arder niïïíarica prestar matïari principio, primero ’inïasíca probar suerte, contar, probar ’inïári, -te probar, medir (1) - muestra, medida (2) tiráunari producir el ruido de piedras cayendo ya hepáïcua pronto, de repente Tatéi Quíe pueblo de nuestra madre (1) - San Andrés Coahmiata, Jalisco (2). niere: peuníere puede ver nepïyïve puedo niu: nepïniúve puedo hablar, sé hablar túixu, -ri puerco ’itúupari puerta, tapadera de la puerta mericïïte pues (en conversación) inéricïïsï pues (en cuentos) tepí, -si pulga ’iiyá, -te pulmón, bofe, resuello masíïïva, -te pulsera, objeto ceremonial como pulsera nai: nepanutínai puse lumbre muraríca quebrar taaríya quebrar, amanecer xaneesíca quejar quiye’úxa, -te quelite cuáaxa, -te quelite, higuerilla taiyá quemar hive’eríya querer, estar enamorado naaqui’eríya querer, gustar nivánïimïcïïcaitïni quería hacerse compañero de ellos quéexiu queso ’asi: nepéi’aasimïcï quiero reírme de él yei: nepeuyeimïcï quiero salir ’ayécuai, -xi quijada, barbilla ’aupúcue, -te quijada, mejilla píiya quitar ’inaváiri quitar naváiyárica quitar a uno hïïnárica quitar ropa ’ixuríquipíiya quitar ropa quemaripíiya quitar ropa, desnudarse haipíiya quitarse lo hinchado caina: nepícaináxi quité maíz sacuéni raíz silvestre tuumá, sacuéni raíz silvestre nana, -te raíz, guía, tallo taarárica rajar quiecári, -te rancho, pueblo, ciudad xusíinarica rascar, arrancar el vello herïcariiya raspar yeiquíiya rastrear ’uacáxa, -te rastrojo, canyecote (reg.?) háasu, -xi rata grande náica, -si ratón Naanávata raza mitológica Hevíi, -xi raza que habitaba el mundo antes de los huicholes ’icataame reata, lazo miisïanari rechinar misïarïca: nepetamisïarïca rechino yo cuí, cuitï, cuiitïva, cuíni míeme recio, en seguida mexïíva, mexïíma recio, fuerte vipí, -te red xicïïráïyéeme redondo miiquiriiya, miquiériya, miiríiya regalar micua: miicuári regalo miqui: miiquiriiya regalo tiericá regañar haatúiya regar núiya regresar, llegar naanái reír ’aasíya reír maanésiquitíarica remendar mïiyárica remendar haicïri remolino chico yacï repetición (1) - así diga (2) ya pïticamíe repetidamente va, cumple ’usí suayáari resina texuupáme, -te resortera yïïrári retoño, chocolate ceremonial nieri: putánieríxï revivió curuupíya revolcar, rodar curupi: púticuruupíxï revolcó maisitïarica rezar haatúiya: queneutihaatúiya riéguelo mumé, -te riñón hatuxame, -te río hat’a, -te río ’inaváari robar tuaxá roble, encino roble haapïïsíme rociar (1) - rociador (2). ’isicrïipáriya rodar como rueda tunú, -te rodilla xetáme rojo, rojizo, colorado saanarica romper tequíiya romper, reventar xuvaanari roncar xuuráinari roncar, tener catarro, carraspear naaxuuvaarïcácaitïni roncó ’ixuríqui, -te ropa tïriixipiiyá rozar, limpiar hierbas del coamil visïsïsï ruido que hace una cama de otates cuando se levanta uno. maríiya, maatíiya saber, informarse, conocer ’ïi: queneváye’ïi sácalo ’ainarisíya sacar cangrejos tausíya sacar chispa (1) - chispa (2). sicïípiya, sicïipirica sacar con palo ’itárumari, -te sacar majahua (1) - majahua, fibra (2) mïsïtïaríca sacar punta taasíini, -siixi sacerdote católico, cura, fraile taquíiya sacudir ’úna sal ’unamáme salado nei: panéica sale sangre peuxúre salió sangre, es del color de la sangre ’aïsíca saliva pátipuráirica salpica puráinari salpicar tecïa salto, cumbre vaïrítïarica, vaïrïsica saludar Tasunáasi San José (1) - el mes de enero (cuando se cambian los oficiales del pueblo) (2). Váïtïa San Sebastián, Jalisco. xuuríiya sangre (1). salir sangre (2) sáatu, -ri santo, la Virgen temú, -si sapo, rana nepeti’itárumaxï saqué majahua penuxï se acabó hi: meneecáhini se acostaron panacatusíe se agachó xïri: mepánayexïri se aliviaron nua: peunúa se alivió puyuvaïríya se animó caini: pacainiríme se cae niuticïïxéeni se calentó puvíque se casó ’inïi: nepi’inïive sé cortar fruta, puedo cortar fruta pu’ámí se desmayó púticïsa se desprende de la silla y se golpea cusí : mepeucusíxïa se durmieron niucúcurimïni se enchiló puxére se enfría penuyepïtiyéica se está quitando el pelo yaa: neeyaaní se fue cïïne: menecïïne se fueron hai: putáhai se hinchó una vez yaa: ’isïïcarne naayaaní se hizo juez ’ui: mepanucú’ui se levantaron niitïquitïani se lo dio micua: nepiimícua se lo doy nepiipiitïani se lo voy a dar o permitir hïvii: nepícuhïviirieni se lo voy a devolver hïvii: nepícuhïvirieni se lo voy a devolver nepiicueetátïani se lo voy a fiar nepéinavairíeni se lo voy a quitar xauri: pútaxauríxï se maduró, se secó neputi’íxïa tumínecï se me acabó el dinero tïmai: nepeitïmai se me olvidó mïï: puumïï se murió yïïri: pïcïyïïríxï se oscureció muuri: panumuuríxï se quebró pútai se quema nua: paanúa se quitó lo hinchado púcáháipi se quitó lo hinchado peuyutimïaxïa se remendó tequi: putitequíxï se reventó el cuero teque: nátequé se reventó la soga miqui: pecatenámiquiemíeni se te va a traer de comer xïri: pútixïrïve se tiró nepicánarivíva sé tocar la guitarra mepiyúcuxéïrieni se van a juntar vasiïxari secar vaquíri, vaquiríiya secarse xauréme seco, maduro (no se trata de frutas) xainíiya seco, picado cuiepïáme secundero en la fiesta veiyárica seguir seecïxi seguro xïari seguro, a poco sïiricïïte seguro, cierto cari seguro, de veras ’ataxeví seis ’esa: ti'esáme sembrador ’esárica sembrar ’íviiya sembrar una huerta ’e: nepúca’é sembré hasí, -xi semilla ’imïari, -te semilla sísi, -te senos, tetas, pechos, ubre yeeyá sentar sunárimaveri sentarse en cuclillas yeexári sentarse, estar sentado, vivir hïïcxme ser ’anéme ser, parecer, tener color tïmaiya: pïtitïmáiya será olvidado háïsi serenado, rociado (1) - sereno, rocío (2). cuaxúa, -te sesos cuaaséitúmi setenta y cinco centavos huu sí xïca si ’éri sí, cómo no xequeneuca’ívi siembren una huerta siepïre siempre, de todos modos yuheyéme siempre, totalmente, de a tiro cïríipu, -te sien y mastoide visaxá sierrilla, guía espinosa ’atahúuta siete cayuvátï silencio, paz ’uvéeni sillón de otate heimána sobre, encima de él, arriba de él nivesíe, -ma sobrino de la mujer, sobrina de la mujer maasúri sobrino del hombre neïqui, neïquïxívi, -ma sobrino o sobrina de la esposa, tío político, concuño. víxi, -ma sobrino, -a del esposo, esposa de un tío, concuña máasu, -ma sobrino, sobrina del hombre suquíiya soga de cuero crudo cáunári, -te soga, mecate táu Sol xeicïa solamente, nada más cuya, -xi soldado, guerra, revolución xaïtá, xaïsica sólo xïïnaríca soltar ’eetïriya, -te sombra xuupuréeru, -te sombrero tepáta’eriiríya somos corajudos mepïtataaxávi son amarillos yeyeu: ’a pïyéyeu son anchos pïtutuxá son blancos pïseese’í son duros ’a pxpápa son grandes ’a pïsúsui son gruesos tï'tï: ’e mepïtïtï son largos ’áixïa pa’anéene son sabrosos pïsisiïrávi son verdes tirau: tiraráu sonaba heinïsica soñar (1) - sueño (2). naráanari sonar como una cosa dura suríxiquíya sonar la nariz heinï: nepïtiúhéinï soñé surixiqui: nepúcasurixiquíxï soné (la nariz) hïïsíya soplar ’ipïsíiya soplar ’ipïsaaríca soplar para curar ’ipïsa: nepïtá’ipïsáxï soplé nacatú, -síixi sordo tuicárica sostener de abajo, empujar tusivinu sotol sái, -te sotol, mezcal para nepáne’eríiya soy corajudo maari: nepimaaríve soy espantoso, soy feo, soy impresionante nepïné’ïráaxi soy flojo ’iita: nepïtí ’iitáva soy mentiroso nepïnénurie soy tartamudo nepu’úta soy zurdo Tuapúri Sta. Catarina, Jalisco. nu’áya su hijo o hija de él, su hijo o hija de ella ’utaamána su izquierda tïniríiya sucio, turbio cuaaxíya sudar, madurar (1) - sudor (2). varïcaï, -ma suegra del hombre mu’é, -ma suegro, suegra de la mujer, nuera múune, -ma suegro, yerno del hombre peucutaatáve suelta varias chispas tïname suero de queso ’enivári sufrir, aguantar cïrïïxuíya sujetar en la pared yá tabaco (1). o (2) ’imá taco súira, -xi taco grueso, gorda, la última tortilla viitéya tajar, cortar con hacha capïcasï núani tal vez va a venir capïca tal vez, seguro que tietï tal vez, seguro, a poco siquéresí tal vez, siquiera cïsiúri, -te talega, bolsa hïi: hïiváame, -te taleguita, bolsita de la cintura capúsa, -te talón del pie queepúsa, -te talón del pie téesu, -te tamal caacariyári tamal de esquite temá tamal de frijol y sal para la fiesta del esquite en enero tépu, -te tambor hutapáari tapanco niveetári tapanco, tapexte, sobresaliente ’itúupiri, -te tapar (1) - tapón, tapadera (2) ’iixumári, ’ixumaarica tapar con barro haacuáari, -te tapexte, trampa para pescado taicaiyárica tardar nénuríiya tartamudear ’imaya tatemar, hornear haapáni, -te tazajillo, guía o tallo que da fruta como la pitahaya ’iitáya: nepïmási’u’iitayáxï te eché una mentira nï’ ai: nepïmásiánunï’airieni te lo voy a mandar nepimasicuxeyáta te mando con un mensaje xusi: nepimasi’uxúsi te rasqué ’anacasíe nepïtivíere te voy a agarrar y levantar por la oreja cïpiya: nepïmasicïpíya te voy a cerrar los ojos nepïmasitaniïvirieni te voy a conseguir nepïmasita’ïxaasitïani te voy a contar un cuento nepïmasita’íini te voy a convidar nepïmásicïïtamáni te voy a dar un garnucho nepïmatihe’eiyatïani te voy a encargar nepïmátiti’ïïquítïani te voy a enseñar nepïmatitaaxaatïani te voy a platicar xusina: nepïmásitaxusína te voy a rascar nepimasihaapïïsíeni te voy a rociar tecï, -ri techalote, ardilla gris míicïrí, -xi tecolote cï’au, -xi tecolote prieto, tecolote negro ’isárica tejer ’iitári tejido ceremonial, sudadera háisï, -ríixi tejón navá tejuino, tesgüino yïïyxacari temblar háisi, -te tempixti, fruta túqui, -te templo del culto huichol teyeupáni, -te templo, iglesia xiimeri temprano, la mañana méri temprano, primero ’amaaríma ten cuidado tú ’itáarica tender la cama ’ïïxárica tender para secar taatá, -te tendones tepeuxerícui tenemos frío sicurisíya tener ángulos mïxíya, -te tener barba (1) - barba, bigote (2). tacáiya tener bola o fruto hïiyácame tener calentura sucáaxiya tener catarro ’iyaarisíiya tener corazón bueno o malo ’eexaayári tener cuernos grandes haacuísi tener diarrea, tener soltura cíiríiya tener elotes xicáunari tener filo xerimïya tener frío ’esá tener granos (1) - grano, viruela (2) xeevaaríca tener gusto haacamïïya tener hambre ’ainapiixíiya tener miedo de bajar quiiteníerica tener puerta mïïsïrica tener punta cumïïya tener sueño tevíiyari tener vergüenza nepïsucáaxi tengo catarro nepeuxerimïcï tengo frío naqui’a: nepéunaqui’á tengo gusto nepeuxévá tengo gusto, tengo ganas de trabajar nepeuhaacámicí tengo hambre taara: nepánacutáara tengo la cabeza volteada nepï’ainapíxi tengo miedo de bajar del palo necaní’itéïrini tengo plantada caña cu: nepeucumïcï tengo sueño, quiero dormir nepuucúcu tengo tos nepáa'esá tengo un grano nepïnéteevíiya tengo vergüenza mecaneutixicacaunicaitïni tenían filo xaacïïpári, -te tepalcate ’ayepári, -te tepetate, tepetatera paariyari: tepupaaríyari terminamos la noche ’atári, -te testículos tei (plural : tetéima) tía caxívari tiempo de aguas viitári tiempo de aguas, tormenta quíevíexa tiempo de lluvias taxári, -te tiempo seco, estación seca patámïïxi tiene barba pïtáca tiene bola pïhïiya tiene calentura ’áixia pïtiuca’iyáari tiene corazón bueno, es buena gente heisérie pexéiya tiene derecho puhaacuíta tiene diarrea pïrecïïre tiene elotes picanaviiráïye tiene la frente arrugada pa’usíivi tiene mucha sal canánacaquiiteníeca tiene puerta pánuyemïsï tiene punta aguda peucumïcï tiene sueño Viiricúta tierra del peyote, el oriente, donde termina la tierra. Paríyasíe, Viiricúta tierra del peyote, Sn. Luis Potosí cuíe, -te tierra, suelo, terreno tïve, -xi tigre haatïve, -xi tigrillo queurúvi, -te tijera del techo cïïméme, -te tijeras tatáasi, -ma tío hïaricá tirar mïíyá tirar con flecha o arma de fuego cainarïca tirar cosas sueltas ’ímïi, mïiyá tirar flecha o bala tuaxíya tirar piedras, cazar con rifle mïi: nepitiutámïi tiré tï tizón, brazas yéuxu, -ri tlacuache tuapúxaï, -te tobillo canarivíiya tocar la guitarra cuxi todavía ’acúxi todavía ’acúxi todavía tíxaï cúxi todavía no nái todo haaríiya tomar agua ’íiya tomar líquido que no sea agua, beber ’etïpíiya tomar una siesta tásiu hïxi tomate de hoja, tomatillo hari: nepánuhari tomé agua tupíiri, -síixi topil, policía ’uamínarica torcer los dedos túru, -síixi toro paapá, -te tortilla ’icú yúime tortilla de maíz nuevo. piiyá tortillear ’ayé, -si tortuga ’irïcaríya tos ferina cuquíya toser (1) - tos (2). cïxau, -te tostado, totopo hecho con sal cïxáunariya tostar xariquíya tostar ’uuximaayaasíca trabajar (1), trabajo (2) maríiya trabajar rezando en los coamiles sagrados hanïïya traer agua miquíiyay miiriya traer de comer cï’áiya traer leña ’aríiya traer, arrear cue’i: quenácue'í tráigalo hani: quenáhaní tráigalo quenaatïqui tráigalo xeitéviyári heimana tamáamáta treinta saricá, -te trenzar (1) - trenzas (2). háica tres cuinúri, -te tripas, intestinos nuutuiixíiya triste, nostálgico tïráanari tronar (1) - trueno (2). cïïsúnu, -te tronco pecanítámaaní tú comenzaste pepïxasíva tú eres el elegido hïïcï: pepihïïcï tú eres el indicado pepïnési’a’iiváxï tú me ganaste pepításihecïarivírieca tú nos vas a aluzar ’écï tú, usted tuutána tuétano, medula del hueso hïïyá tumbar ’uunárica tumbar, destruir hï'va: quenátihïvá túmbelo ’áava tumor del hocico de los caballos yïïná, -te tuna xeiviiyári un año tave: taveecáme un borracho héiva un día mai: timaivéme un sabio xei’iiyáari un trago, un resuello xeitapáari una parte heiváca una vez xeimíeme una vez xïté, -te uña, garra xeví uno xevítï, hiipátï uno, unos viiríiya untar, manchar mié: pïyemíe va yuuri: pïtiyúurieni va a hacer yuuru: tevípaï pïyucuyuurúva va a hacer como la gente pïcáviyé va a llover xaure: pitáxáure va a madurar yïïre: pïcïyïre va a oscurecer hïa: pïtíhïaní va a poner huevo curupe: pïticúrupé va a revolcarse xuraina: putaxuráina va a roncar, carraspear va: pitaváni va a secarse vacáxi (plurall : vacáisiixi) vaca yeuríiya vaciar hu: tecaniyehúni vamos tepïtatápa vamos a abrazarnos hei: tecanehéicúni vamos a acostarnos xïri: tepïvaranayexïríeni vamos a aliviarlos tepitá’iiriquíeni vamos a asar elotes, vamos a hacer fiesta de los elotes. tepitápasiiríeni vamos a cambiar de camisas tepïvávitïtïani vamos a casarlos tepítétamaréerí vamos a cooperar en tumbar el coamil de los dioses tepïtáti’íiva vamos a correr en parejas para ganar tepïtaa’íiva vamos a ganar dinero tepïtáhivatatári vamos a hacer la fiesta tepuyuimácua vamos a hacer la fiesta del tambor cï’ai: tepeucï’áiyu vamos a la leña ’u: tepánucu’uuni vamos a levantarnos tepïtetímaavá vamos a llevar ofrenda yaxe: tepïtíyáxe vamos a sentarnos tepïtétiháya vamos a torear tepïteti’úuximaayáata vamos a trabajar sipará vamos a ver vi: tepïtávïïxïani vamos a volar cui: tepxvácuíyu vamos para matarlos ’ïi: hácu tepï’ïiyu vamos para traer otate ’áïxi vapor yaa varias veces, repetidamente pepïtitámaicá vas a estar pendiente pepecayáasa vas a hechar pepïtacuiiépïani vas a ser secundero pepïtí’iimáya vas a tatemar yune: pepeucayuné vas para abajo nevá, quenevá váyase adelante teivári, -xi vecino, mestizo xeitéviyári veinte ’umé tumíini veinticinco centavos ’umé tumíni veinticinco centavos catíira, te vela hauri, -te vela ceremonial huuxari, -te vello, pelo del cuerpo maxa, -si venado cuatemucáme venado chico, cervatillo sipïrave venado que tiene cuernos narariqui: naanaráriquitacáitïni venía sonando cïsitúiyaari ventarrón, tormenta fuerte con granizo níva vente nieríiya ver ’ixïaríiya ver, mirar xeiyárica ver, tener, hallar yuri verdad, la verdad yurícï verdaderamente sïïaïyéme verde yuuríiya verde como fruta, húmedo ’ixuríquitïarica vestirse ’Ixïanáca Vía Láctea cúu, -teriixi víbora (singular) (1) - reptiles (plural), insectos, etc. (2). xáaye, -si víbora de cascabel ’Iipáï víbora mitológica ’aitaráma víbora parecida a la coralillo xainiú víbora ponzoñosa hasi víbora que vive en los techos ’ucarái vieja, esposa ’ucaráasi (plural: ’ucaráavesixi) viejita ’uquiráasi (plural : ’uquiráavesiixi) viejito ’uquirái viejo, marido, gallo mié: páamïe viene ’éecáa viento, aire niveyáame vientre, útero xavéri violín, música ’iváasi visitar taimaríca voltear, arrojar de la orilla, del borde nua: nepacunúani volveré nua: tepucunúaxïa volvimos nepeutahuuráre voy a acercarme huni: nepucáhuní voy a acostarme nepánetamïxíyapieni voy a afeitarme ’axe: nepecu’axé voy a alcanzarlo nepítïni voy a apagar la lumbre nepïtíhararuvíeni voy a arar nepíiparevíeni voy a ayudarlo nepïne’usívieni voy a ayunar sal nepácu’itíeni voy a barrer nepiicuamáni voy a batirlo xuu: nepïtitáxuuní voy a bordar yei: nepéyéitïani voy a borrar nepitánanaimáani voy a burlarme de él ve: nepácávení voy a caer nepítarxïïríiya voy a calentarlo nepïtátunúani voy a cantar para curar nepïti’átaripíeni voy a capar nepïtátesá voy a cercar na: nepïréunáni voy a cerrar nepánetevïïpa voy a cerrar nepeu’úravíini voy a cerrar la mano paare: nepupáare voy a cesar vicïa: nepïtávicïani voy a chiflar ’nepíca'ésa voy a cocerlo case: nepiicáase voy a colarlo vi: nepucávieni voy a colgar nepïtivarïïpa voy a columpiar cïïme: nepíticïïmé voy a comerlo a mordiditas nepïtíti’ínïata voy a contarlos nepitánáusa voy a correr vite: nepïtívíite voy a cortar con hacha ’inï: nepica’inïni voy a cortarlo vere: nepïtáveré voy a crecer tune: nepáyetuné voy a dar vuelta ve: ta’auríe nepávení voy a dar vuelta nepitaxicïríva voy a dar vueltas nepïtítixáta voy a decir algo nepuca’uuxipíeni voy a descansar nepenáca’ïïra voy a descolgar la soga nepïti’úni voy a desgranar yuuri: xeitucáari nepuyúurieni voy a durar un día tua: nepícátuani há voy a echar agua hïa: nepénutahïaní voy a encarcelarlos xïri: nepivaránutaxïríeni voy a encarcelarlos nepï’isápa voy a enjuagar nepïtiti’ïïquitáni voy a enseñar nepéutáhaaní voy a entrar derecho nepiti’ávieta voy a esconderlo nepïtí’útïani voy a escribir nepïtínutuiixíeni voy a estar triste nepïtá’ïséva voy a estornudar maque: nepáamáque voy a gatear hiiva: nepïtáhíiva voy a gritar niu: nepïtániuni voy a hablar sicïta: nepisicïta voy a hacerle cosquillas i’yaama: nepi’íiyamáni voy a imponerme nepitívaicá voy a jugar nepxcutéïxï voy a juntar hauxini: nepïtáhauxíni voy a lavar nepánacahataima voy a lavarme la cara terïva: nepïtítitérïva voy a leer nepïtámayáani voy a limpiar el coamil nepeta’áni voy a llegar, voy a contestar sua: nepïtásuani voy a llorar vi: nepïtíharáruvíeni voy a meter el arado, arar mayïa: nepïtícumayïani voy a mover cosas nepïrapíini voy a pagar mi deuda ’ivau: nepenéta’iváuritïani voy a pedir permiso para mí nepïcuniïni voy a pedir prestado nepïtávesítïani voy a pegarlo mié: nepïnéetaamiení voy a pelear nepunéca’iyáritïani voy a pensar nepïtá’isána voy a pizcar nepï’iteïtáni voy a plantar caña nepenucu’ivísitïani voy a ponerme enaguas necamíxa nepánacatïïnï voy a ponerme la camisa que: nepúcaquení voy a ponerme los pantalones nepíta’iváviiya voy a preguntarle nepaa'ínïata voy a probar la comida nepiitaxaneetïani voy a quejarme a él nepïtá’ïcuáni voy a quemar el monte nepïnetiquemáripieni voy a quitarme la ropa nepïnéti’ixuriquipíeni voy a quitarme la ropa naanee: nepïtánaanéeni voy a reír curupa: nepitácurupá voy a rodarlo nepïtítatïríxipieni voy a rozar mai: nepïtímáicá voy a saber ma: nepetímaní voy a saber, voy a informarme nepenuyemïsïtïani voy a sacar punta ’uuna: taroe nepaa’úuna voy a sacarme un diente véiya: nepánucuvéiya voy a seguir yerï: nepïtáyerïni voy a sentarme ’ipisiiya: tai neputa’ipïsíiya voy a soplar la lumbre maque: nepátimáque voy a subir el palo nepïcutáicaiyaríeni voy a tardar, se me va a hacer tarde nepïtá’isa voy a tejer nepucá’íta voy a tender la cama nepïtá’íxa voy a tender para secar tuaxa: nepítatúaxa voy a tirarlo ’i: nepïtí’íeni voy a tomar haree: nepánuharéeni voy a tomar agua nepïtípíni voy a tortillear nepecuxáriqué voy a tostar semillas nepïtíticïxáunariya voy a tostarlos nepïtí’uuximaayáaca voy a trabajar cuee: nepeyecuéeni voy a traer ’uuna: nequí nepaa’úuna voy a tumbar mi casa nepïnétiquemaritïani voy a vestirme nepïnéti’ixuriquitïani voy a vestirme nepï’iváata voy a visitar nepïxetá’ivaata voy a visitar a ustedes vi: nepïtávíeni voy a volar taari: nepanacutáari voy a voltear mi cabeza nepéucuiitámie voy al excusado nepéu’ïïvámie voy para bañarme nepéu’iváumie voy para buscar tuaxi: nepíréutuaxímie voy para cazar, voy a la caza nepeuvatámie voy para coamilar nepï'evímie voy para cuidar el coamil maari: nepïtímaaríemie voy para informarme nepéu'eecuámie voy para lavar ropa nepiviitïmie voy para llevarlo nepi’arímie voy para traerlo nepéi’ixïarímie voy para verlo nepï’isicïripárïme voy rodando ’arí ya cïï: tepecïï ya fuimos, ya nos vamos ’esivátïcacu ya mero né yo nepeicútïa yo lo dormí cuya: nepuvatácucúya yo los mato hïave: nepïtinécïhïave yo pienso yéimucuáari zacate amarillo con que se prende lumbre ’ïxá, -te zacate, pasto hariúqui zacatón que se utiliza para amacizar la ranura de las flechas. pïcahaaní zampotea, entra para abajo, se hunde ’ïtïrai, -xi zancudo sapú, -te zapote xïriquíya zigzag víirïcï, -xi zopilote cáuxai, -si zorra ’ïpá, -te zorrillo ’uupáraï, -te zozopastle, machete de telar hïcïrïxïa, hïïcïmïsïri ¡ahora sí! ’i ¡aquí!, ¡tómelo! . xïa’ïi ¡pobre!, ¡pobrecito! quetïma ¿cómo estás?, ¿qué hubo? que petiútaicaiyári ¿cómo pasaste la tarde?, buenas tardes. quéepaï ¿cómo? que ránucumú’uhia ¿cuál es su apellido? mï’áne ´ ¿cuál?, ¿quién? quepáïcua ¿cuándo? que páxme ¿cuánto? mee ¿no es así?, al no estar así... mai: pïcamaive ¿no le puede hacer daño? yuni: que reuyuníxï ¿para dónde ganó? ye’e: tita peránuyé’e ¿qué estás bebiendo? que ’áne ¿qué tiene?, ¿de qué color es? tíita ¿qué? qué ¿qué?, ¿cómo?, lo que hái ¿qué?, ¿mande? hauqui, ’auqui ¿quién sabe? ’áuquí, háuquí ¿quién sabe? quépai masiháaxi ¿quién te peló? quépai, quepáicï (plural: queháate) ¿quién?